четверг, 3 августа 2017 г.

"Театральные" слова

Самые благозвучные, мелодичные слова живут в театре! Мы даже не замечаем, насколько прочно вошли театральные слова в нашу повседневную жизнь! В семейной жизни мы нередко говорим: "Муж устроил мне целый спектакль!", "Жена закатила мне сцену!", "Не драматизируй ситуацию!", "Роль кухарки не для меня!".
Давайте вспомним, что означают некоторые театральные слова и откуда они пришли в наш язык.
Надо сказать, что слово "театр" греческого происхождения. В буквальном переводе означает "место для зрелищ".
Многие театральные слова пришли к нам из французского языка. Афиша - от французского aficher  - "вывешивать объявление". Премьера - от французского premiere - первое публичное платное представление спектакля, репертуарная новинка. Французскими являются слова "кулиса", "рампа", "ложа", "партер", "бенуар", "мизансцена", "сюжет", "персонаж", "суфлер", "дирижер"...
Некоторые термины актерских амплуа тоже пришли к нам из Франции. Амплуа в переводе означает "должность", "применение". Резонер - "рассуждающий". Инженю - "простушка". Героиня, гранд-дама - "великосветская дама".
А сколько звучных театральных слов нам подарила Италия! Во-первых, названия голосов. Тенор - от итальянского tenore - "держащий". Тенор подолгу держит ноту. Бас - от итальянского basso - "низкий". Сопрано означает "самое верхнее". Практически вся музыкальная терминология остается итальянской - соната, серенада, оратория...
Сценарий, бутафор - тоже итальянские слова. Бутафор означает "выталкивающий". Первоначально он выталкивал актеров на сцену.
"Браво", что означает "молодец", и "бис", что значит "вторично", "еще раз", - тоже изобретение темпераментных итальянцев.
Мы готовы без устали кричать "бис!" и "браво!" нашим талантливым артистам, находя точные слова для выражения нашего восторга.

Комментариев нет:

Отправить комментарий